Dorota Salus – reportaże prasowe i storytelling
Dorota Salus to tłumaczka, autorka reportaży prasowych i wywiadów, twórczyni reportaży multimedialnych, specjalistka od storytellingu. Na swoim koncie ma zarówno współprace ze znanymi polskimi tytułami prasowymi („Wysokie Obcasy”, „Polityka”, „National Geographic Polska”, „Angora”, „Świat kobiety”) i portalami internetowymi (m.in. Gazeta.pl Weekend), jak i podmiotami stricte komercyjnymi.
Dorota Salus jest absolwentką filologii angielskiej (ukończyła ją na Uniwersytecie Łódzkim), Polskiej Szkoły Reportażu działającej przy Instytucie Reportażu w Warszawie oraz Podyplomowego Studium Translacji. Posiada tytuł tłumacza przysięgłego języka angielskiego. Ważnym etapem jej drogi życiowej i zawodowej był wyjazd do USA. Pobyt w Stanach był dla niej nie tylko wielką przygodą, ale również okazją do doskonalenia kompetencji językowych – i to zarówno jeśli chodzi o język angielski, jak i język polski (w USA Dorota Salus współpracowała z „Gwiazdą Polarną” – najstarszą niezależną gazetą polonijną ukazującą się w tym kraju).
Świadectwem rozwoju jej warsztatu dziennikarskiego są publikacje na łamach polskich mediów. Mowa m.in. o reportażach prasowych, w których z uwagą przygląda się takim zjawiskom jak np. rosnąca popularność tatuaży oraz rozwój branży tatuatorskiej czy wpływ historii danej rodziny na teraźniejsze życie jej członków. Te i inne teksty są doskonałym przykładem umiejętności storytellingowych Doroty Salus. Wykorzystuje je ona również we współpracy z firmami wykorzystującymi ze storytelling w swojej komunikacji marketingowej. Warto w tym miejscu podkreślić, że popularność tego narzędzia stale rośnie. Dziś trudno wyobrazić sobie, by jakaś firma mogła prowadzić komunikację z klientami, parterami biznesowymi, pracownikami itp. bez wykorzystywania chociażby elementów storytellingu. Dorota Salus pomaga firmom w zaimplementowaniu tego narzędzia do ich komunikatów marketingowych. Na swoim koncie ma współprace m.in. z takimi firmami jak Goshico czy Be Organic.
Oprócz kompetencji związanych z tworzeniem reportaży prasowych i wywiadów oraz wykorzystaniem storytellingu w biznesie, Dorota Salus od lat z powodzeniem rozwija warsztat tłumacza. Od 2004 r. jest tłumaczem przysięgłym i ma na swoim koncie setki, jeśli nie tysiące zleceń obejmujących zarówno tłumaczenia pisemne, jak i ustne. Wśród nich są tłumaczenia pism urzędowych, umów handlowych, faktur; tłumaczenie stron internetowych, fragmentów książek, wymyślanie anglojęzycznych haseł marketingowych; tłumaczenie podczas rozmów biznesowych, przesłuchań policyjnych, konferencji, egzaminów, ślubów itd.